Lors de sa promenade dans la forêt, l’enfant rencontra un capybara qui marchait à ses côtés.
— Que fais-tu aujourd’hui, cher capybara ? demanda l’enfant.
— Je profite de mon temps, répondit l’animal. Je respire, je chante… je vis.
— Tu n’es pas inquiet pour le monde qui change ? demanda l’enfant
Le capybara sourit doucement.
— Oh non. J’ai confiance. Confiance en la vie. Tu sais… un jour ou un autre, je disparaîtrai, mais les jours continueront de naître. Alors oui, j’ai confiance en la vie qui m’a fait naître.
During his walk in the forest, the child met a capybara who was walking beside him.
— What are you doing today, dear capybara? the child asked.
— I’m enjoying my time, the animal replied. I breathe, I sing… I live.
— Aren’t you worried about the world that is changing? the child asked.
The capybara gave a soft smile.
— Oh no. I trust. I trust in life. You know… one day or another, I will disappear, but the days will keep on being born. So yes, I trust the life that brought me into the world.
Während seines Spaziergangs durch den Wald begegnete das Kind einem Capybara, das an seiner Seite ging.
— Was machst du heute, liebes Capybara? fragte das Kind.
— Ich genieße meine Zeit, antwortete das Tier. Ich atme, ich singe… ich lebe.
— Bist du nicht besorgt über die Welt, die sich verändert? fragte das Kind.
Das Capybara lächelte sanft.
— Oh nein. Ich habe Vertrauen. Vertrauen in das Leben. Weißt du… eines Tages werde ich verschwinden, aber die Tage werden weiter entstehen. Also ja, ich vertraue dem Leben, das mich geboren hat.
my book ; les contes de jeremy

Laisser un commentaire