Lors de sa promenade dans la forêt, l’enfant rencontra sur son chemin une petite souris.
Mal en point, elle semblait avoir besoin de réconfort. L’enfant s’approcha doucement pour lui parler.
— Chère souris, tu m’as l’air bien triste… Comment puis-je t’aider ?
La souris leva les yeux vers lui et répondit :
— M’aider ? Je ne veux pas d’aide. Je ne souhaite pas voir tes larmes, mais j’aimerais entendre ta joie.
— Et pourquoi ne veux-tu pas d’aide ? demanda l’enfant, surpris.
— Parce que les larmes ne font que remplir un seau d’eau… Alors que le soleil, lui, transforme les larmes en vapeur.
During his walk in the forest, the child came across a little mouse on his path.
In poor shape, she seemed in need of comfort. The child gently approached to speak to her.
— Dear mouse, you look so sad… How can I help you?
The mouse lifted her eyes toward him and replied:
— Help me? I don’t want help. I don’t wish to see your tears, but I would love to hear your joy.
— And why don’t you want help? the child asked, surprised.
— Because tears only fill a bucket with water… Whereas the sun turns tears into vapor.
Während seines Spaziergangs im Wald begegnete das Kind einer kleinen Maus auf seinem Weg.
Sie war in einem schlechten Zustand und schien Trost zu brauchen. Das Kind näherte sich ihr sanft, um mit ihr zu sprechen.
— Liebe Maus, du siehst so traurig aus… Wie kann ich dir helfen?
Die Maus hob ihre Augen zu ihm und antwortete:
— Mir helfen? Ich möchte keine Hilfe. Ich möchte deine Tränen nicht sehen, sondern lieber deine Freude hören.
— Und warum möchtest du keine Hilfe? fragte das Kind überrascht.
— Weil Tränen nur einen Eimer mit Wasser füllen… Während die Sonne die Tränen in Dampf verwandelt.

Laisser un commentaire