Rencontre avec un Furet Curieux

Lors de sa promenade dans la forêt, l’enfant aperçut un furet qui se glissait sans cesse dans un trou d’arbre, entrant et ressortant avec agilité. Intrigué, il s’approcha.

— Cher furet, je te vois te faufiler dans ce trou comme un enfant joueur. Qu’y a-t-il donc là-dedans ?
— Ne le vois-tu pas, cher enfant ? Ce trou est un trésor. Avant d’y entrer, on ne sait rien… et une fois à l’intérieur, on découvre un univers.
— Oh, mais je suis bien plus grand que toi. J’aurais du mal à découvrir ton petit chez-toi.
— Ne t’inquiète pas, cher enfant. Chaque être de la forêt a un trou à sa taille.

English

During his walk in the forest, the child noticed a ferret slipping in and out of a hole in a tree. Intrigued, he approached.

— Dear ferret, I see you sliding into that hole like a playful child. What is inside it?
— Don’t you see, dear child? This hole is a treasure. Before entering, you know nothing… and once inside, you discover a whole universe.
— Oh, but I am much bigger than you. It would be hard for me to discover your little home.
— Do not worry, dear child. Every creature in the forest has a hole made for its size.

Deutsch

Während seines Spaziergangs im Wald bemerkte das Kind ein Frettchen, das immer wieder in ein Loch im Baum hinein- und herausglitt. Neugierig ging es näher heran.

— Liebes Frettchen, ich sehe, wie du in dieses Loch schlüpfst wie ein verspieltes Kind. Was befindet sich dort drin?
— Siehst du es nicht, liebes Kind? Dieses Loch ist ein Schatz. Bevor man hineingeht, weiß man nichts… und sobald man drinnen ist, entdeckt man ein ganzes Universum.
— Oh, aber ich bin viel größer als du. Es wäre schwer für mich, dein kleines Zuhause zu entdecken.
— Keine Sorge, liebes Kind. Jedes Wesen des Waldes hat ein Loch, das zu seiner Größe passt.

#lescontesdejeremy #animals #histoire #conte #langues #livre #philosophie

Laisser un commentaire