Lors de sa promenade dans la forêt, l’enfant aperçut un furet qui se glissait sans cesse dans un trou d’arbre, entrant et ressortant avec agilité. Intrigué, il s’approcha.
— Cher furet, je te vois te faufiler dans ce trou comme un enfant joueur. Qu’y a-t-il donc là-dedans ?
— Ne le vois-tu pas, cher enfant ? Ce trou est un trésor. Avant d’y entrer, on ne sait rien… et une fois à l’intérieur, on découvre un univers.
— Oh, mais je suis bien plus grand que toi. J’aurais du mal à découvrir ton petit chez-toi.
— Ne t’inquiète pas, cher enfant. Chaque être de la forêt a un trou à sa taille.
English
During his walk in the forest, the child noticed a ferret slipping in and out of a hole in a tree. Intrigued, he approached.
— Dear ferret, I see you sliding into that hole like a playful child. What is inside it?
— Don’t you see, dear child? This hole is a treasure. Before entering, you know nothing… and once inside, you discover a whole universe.
— Oh, but I am much bigger than you. It would be hard for me to discover your little home.
— Do not worry, dear child. Every creature in the forest has a hole made for its size.
Deutsch
Während seines Spaziergangs im Wald bemerkte das Kind ein Frettchen, das immer wieder in ein Loch im Baum hinein- und herausglitt. Neugierig ging es näher heran.
— Liebes Frettchen, ich sehe, wie du in dieses Loch schlüpfst wie ein verspieltes Kind. Was befindet sich dort drin?
— Siehst du es nicht, liebes Kind? Dieses Loch ist ein Schatz. Bevor man hineingeht, weiß man nichts… und sobald man drinnen ist, entdeckt man ein ganzes Universum.
— Oh, aber ich bin viel größer als du. Es wäre schwer für mich, dein kleines Zuhause zu entdecken.
— Keine Sorge, liebes Kind. Jedes Wesen des Waldes hat ein Loch, das zu seiner Größe passt.
#lescontesdejeremy #animals #histoire #conte #langues #livre #philosophie

Laisser un commentaire