Lors de sa promenade dans la forêt, l’enfant rencontra une hirondelle perchée sur la branche d’un arbre. Intrigué, il s’approcha pour lui parler :
— Bonjour, chère hirondelle, que fais-tu sur cet arbre ?
— Je contemple sa sagesse.
— Sa sagesse ?
— Ne la vois-tu pas ? Il pousse malgré le vent et les intempéries. Il reste solide, ancré dans ses racines, et trouve naturellement sa place parmi tous les autres arbres de la forêt. C’est une grande sagesse à aimer, cher enfant.
English Translation
During his walk in the forest, the child met a swallow perched on the branch of a tree. Intrigued, he approached to speak with her:
— Hello, dear swallow, what are you doing on this tree?
— I am contemplating its wisdom.
— Its wisdom?
— Don’t you see it? It grows despite the wind and the storms. It remains strong, anchored in its roots, and naturally finds its place among all the other trees in the forest. It is a great wisdom to cherish, dear child.
Deutsche Übersetzung
Während seines Spaziergangs im Wald traf das Kind eine Schwalbe, die auf dem Ast eines Baumes saß. Neugierig näherte es sich, um mit ihr zu sprechen:
— Hallo, liebe Schwalbe, was machst du dort auf diesem Baum?
— Ich betrachte seine Weisheit.
— Seine Weisheit?
— Siehst du sie nicht? Er wächst trotz Wind und Unwetter. Er bleibt stark, tief in seinen Wurzeln verankert und findet ganz natürlich seinen Platz zwischen allen anderen Bäumen des Waldes. Eine große Weisheit, die man lieben sollte, liebes Kind.
#lescontesdejeremy #animals #histoire #conte #langues #livre #philosophie

Laisser un commentaire