le serpent au poison

Lors de sa promenade dans la forêt, l’enfant rencontra un serpent. Intrigué par cet animal, il s’approcha :

— Bonjour, cher serpent. Que fais-tu dans cette belle forêt ?
— Je suis à la recherche de ma proie, cher enfant.
— Ta proie ?
— Oui. Vois-tu, moi, j’aime m’approcher, séduire une personne, et lorsqu’elle est suffisamment proche… je l’empoisonne.
— Et pourquoi fais-tu cela, cher serpent ? N’en as-tu pas assez de cracher du poison ?
— Oh non, j’adore cela, mon enfant.

À ces mots, l’enfant s’éloigna prudemment et laissa le serpent à sa place — car nul ne sait vraiment ce qui se cache derrière une langue fourchue.

English Translation

During his walk in the forest, the child met a snake. Intrigued by this animal, he approached:

— Hello, dear snake. What are you doing in this beautiful forest?
— I am searching for my prey, dear child.
— Your prey?
— Yes. You see, I like to get close, charm someone, and when they are close enough… I poison them.
— And why do you do that, dear snake? Aren’t you tired of spitting poison?
— Oh no, I love it, my child.

At these words, the child carefully walked away and left the snake where it was — for one never truly knows what hides behind a forked tongue.


Deutsche Übersetzung

Während seines Spaziergangs im Wald begegnete das Kind einer Schlange. Von diesem Tier fasziniert, näherte es sich:

— Hallo, liebe Schlange. Was machst du in diesem schönen Wald?
— Ich suche nach meiner Beute, liebes Kind.
— Deiner Beute?
— Ja. Siehst du, ich nähere mich gern, betöre jemanden, und wenn er nah genug ist… vergifte ich ihn.
— Und warum tust du das, liebe Schlange? Bist du nicht müde davon, Gift zu spucken?
— Oh nein, ich liebe es, mein Kind.

Bei diesen Worten entfernte sich das Kind vorsichtig und ließ die Schlange an ihrem Platz — denn man weiß nie wirklich, was sich hinter einer gespaltenen Zunge verbirgt.

#lescontesdejeremy #animals #histoire #conte #langues #livre #philosophie

Laisser un commentaire