Accrocher la liane : Sauter vers le succès avec sagesse

Lors de sa promenade dans la forêt, l’enfant rencontra un singe qui sautait de liane en liane. Intrigué, il s’approcha et lui demanda :

— Cher singe, que fais-tu à sauter ainsi de branche en branche ?
— Je m’entraîne à avancer dans le monde.
— Et comment fais-tu cela ?
— Vois-tu, c’est une sagesse : tu peux te balancer de liane en liane, mais tu dois comprendre une chose. Lorsque tu lâches une liane, assure-toi d’en avoir déjà attrapé une autre… sinon tu tomberas, mon enfant.

English Translation

During his walk in the forest, the child encountered a monkey swinging from vine to vine. Intrigued, he approached and asked:

— Dear monkey, what are you doing jumping from branch to branch?
— I am training myself to move through the world.
— And how do you do that?
— You see, it is a wisdom: you can swing from vine to vine, but you must understand one thing. When you let go of a vine, make sure you already have another in hand… otherwise you will fall, my child.


Deutsche Übersetzung

Bei seinem Spaziergang im Wald begegnete das Kind einem Affen, der von Liane zu Liane schwang. Neugierig näherte es sich und fragte:

— Lieber Affe, was machst du, dass du von Ast zu Ast springst?
— Ich trainiere mich darin, im Leben voranzukommen.
— Und wie machst du das?
— Siehst du, das ist eine Weisheit: Du kannst von Liane zu Liane schwingen, aber du musst eines verstehen. Wenn du eine Liane loslässt, stelle sicher, dass du bereits eine andere in der Hand hast… sonst wirst du fallen, mein Kind.

#lescontesdejeremy #animals #histoire #conte #langues #livre #philosophie

Laisser un commentaire