Lévrier Chanteur : Espoir au Milieu des Cendres

Lors de sa promenade dans la forêt, l’enfant rencontre un lévrier, dansant et chantant malgré l’absence d’arbres autour de lui. Car là où se tient le lévrier, un incendie a ravagé la forêt. Intrigué par cette situation étrange, l’enfant s’approche de lui.

— Cher lévrier, que fais-tu à danser et chanter en plein milieu d’un désert ?
— Je danse et je chante pour faire naître l’espoir et le bonheur en ce lieu.
— Mais n’es-tu pas affecté par la tristesse et le malheur qui t’entourent ?
— Oh, cher enfant, souviens-toi qu’un arbre qui s’écroule fait plus de bruit qu’une forêt qui pousse.

English

During his walk in the forest, the child meets a greyhound, dancing and singing despite the absence of trees around him. For where the greyhound stands, a fire has ravaged the forest. Intrigued by this strange scene, the child approaches him.

— Dear greyhound, why are you dancing and singing in the middle of a wasteland?
— I dance and sing to bring hope and happiness to this place.
— But aren’t you affected by the sadness and misfortune that surround you?
— Oh, dear child, remember: a falling tree makes more noise than a forest that is growing.


Deutsch

Bei seinem Spaziergang durch den Wald begegnet das Kind einem Windhund, der tanzt und singt, obwohl keine Bäume um ihn herum stehen. Denn dort, wo der Windhund steht, hat ein Feuer den Wald verwüstet. Faszinierend von dieser seltsamen Szene nähert sich das Kind ihm.

— Lieber Windhund, warum tanzt und singst du mitten in einer Ödnis?
— Ich tanze und singe, um diesem Ort Hoffnung und Freude zu bringen.
— Aber bist du nicht von der Traurigkeit und dem Unglück um dich herum betroffen?
— Oh, liebes Kind, erinnere dich: Ein fallender Baum macht mehr Lärm als ein Wald, der wächst.

Laisser un commentaire