Lors de sa promenade dans la forêt, l’enfant rencontre un bébé ours. Assis au bord du chemin, se reposant paisiblement.
Intrigué par cette scène, l’enfant s’approche de lui.
— Bonjour, cher ours. Que fais-tu à te reposer au bord de cette route ?
— Je me repose face à l’univers, cher enfant.
— Tu te repose ?
— Oui. Lors de l’hiver, le froid ralentit tout. La nature nous immobilise, quel que soit notre chemin. J’apprends alors à mieux l’écouter ; je me repose.
English
During his walk in the forest, the child meets a baby bear, sitting peacefully at the side of the path, resting.
Intrigued by this scene, the child approaches him.— Hello, dear bear. What are you doing resting at the side of the road?
— I am resting, facing the universe, dear child.
— Resting?
— Yes. During winter, the cold slows everything down. Nature immobilizes us, no matter our path. I am learning to listen to it more deeply; I rest.
Deutsch
Bei seinem Spaziergang durch den Wald begegnet das Kind einem kleinen Bären, der friedlich am Wegesrand sitzt und ruht.
Neugierig auf diese Szene nähert sich das Kind ihm.— Hallo, lieber Bär. Was machst du da am Wegesrand und ruhst dich aus?
— Ich ruhe mich aus und richte meinen Blick auf das Universum, liebes Kind.
— Du ruhst dich aus?
— Ja. Im Winter verlangsamt die Kälte alles. Die Natur hält uns auf, egal welchen Weg wir gehen. Ich lerne, ihr besser zuzuhören; ich ruhe mich aus.

Laisser un commentaire