lors de sa promenade dans la forêt, l’enfant rencontre un parresseux. Répétant « je suis fatigué » à tout vas.
Intriguer par cette situation l’enfant partie le rencontrer
– Bonjour chère parresseux, pourquoi répètes-tu « je suis fatigué à tout vas ?
– Car je suis fatigué et je n’en peux plus chère enfant
– Mais chère paresseux ne le sais-tu pas ? Nous devenons ce que nous croyons. Et même pire, nous devenons le verbe que nous prêchons. Alors lèves toi et exprime ce que tu aimes, tu verra ton monde changera
English
During his walk in the forest, the child meets a sloth, repeating « I am tired » over and over.
Intrigued by this situation, the child approaches him.— Hello, dear sloth. Why do you keep saying « I am tired »?
— Because I am tired and I can no longer go on, dear child.
— But, dear sloth, don’t you know? We become what we believe. Even worse, we become the words we speak. So get up and express what you love, and you will see your world change.
Deutsch
Bei seinem Spaziergang durch den Wald trifft das Kind ein Faultier, das immer wieder sagt: „Ich bin müde.“
Neugierig auf diese Situation nähert sich das Kind ihm.— Hallo, liebes Faultier. Warum wiederholst du immer „Ich bin müde“?
— Weil ich müde bin und nicht mehr kann, liebes Kind.
— Aber liebes Faultier, weißt du das nicht? Wir werden, was wir glauben. Schlimmer noch: Wir werden zu den Worten, die wir sprechen. Also steh auf und drücke aus, was du liebst, und du wirst sehen, dass sich deine Welt verändert.



Laisser un commentaire